43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。9 M  m' y6 Y8 I
" y8 L, V& u. k8 I9 |6 p
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
. R+ ]& d. i$ l2 z1 V
9 n! x" L8 X9 R" n" k7 o& z* {1 @1 \6 t9 S* Z$ U
3 @$ S# e2 C$ {- P! {% q8 f- h
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
( u& _6 m/ J  ~) o+ L王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell; d: Z7 o2 p( S: u! k

/ ^- |- f; m" X, S城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
$ d* X, [& Q$ o% K- A0 ]8 i- Y# ]! t
. w: E# t6 N# Y9 r% y风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.( Q& I3 W. N  I. m1 o3 H4 Z
* S. Y5 q+ W: Z$ x- T
与君离别意,               We part at this moment because
  D' B" J  P: s" C
7 T. z8 U4 ~9 e( @" Y8 P同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.. ^6 |* a8 O  k7 U
, p, Y) e' o+ p) Y6 R& p& P+ h! w
海内存知己,               You will have confidants everywhere8 w4 T$ P) s/ U( \6 I7 `# _
& x. y5 T; X( W* n1 x( Q; P, \
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
% i" p- P4 G! L2 G5 e2 d; h. ^
& s2 u3 @6 D& j3 p) s0 A  b无为在歧路,               Separating is not a reason
; |9 j+ m1 A' o" O* L* P+ T! c) p9 A: ?9 h! n" q# g$ q
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
0 J* K, P  H7 D& U5 p: L1 P

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell! z0 D8 q2 D6 O  S- g! V3 N
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
( `; `3 w  ^+ l' x: V) Z- k离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,3 F0 q: Q2 @  |$ l  b
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.2 K! I" V/ _2 A7 F
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
6 u, e. x) [% ?* b5 y4 t春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
& z4 J1 h* G, c6 D$ k" f( i远芳侵古道,        The vast green invades the path,
$ ?* V3 b/ l5 X" p晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.$ U+ p" K9 ]2 A, M
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,( d- l7 U/ ^" i3 @) U
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao( k! X0 N% _" {) Y# {
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell/ }' o( O' Q! m' r/ b4 v* Q
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,6 d' Y: z) H% b1 b. e+ D* I2 A& P
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.7 j4 B3 c1 n% w1 M* ]
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,3 J/ |0 z+ k9 N1 \2 k
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
$ d3 h5 ~5 ]" T造化可能偏有意,                It must be intentional," C( ^1 `+ Q/ z2 k) E* f/ h
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
. F" I: J- R2 b# N$ ?+ b1 i, y+ M共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,! a$ J; [  E& G! W
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
: H* I5 v+ K. z5 P7 \3 s  G* M一笑                                    By YeShell
# h6 q2 A/ b9 Q9 k+ L# ^1 F! r淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,) |& b+ Q# ^# m, P" [$ {
似雾如丝,                         Just like endless strings,
3 G! o  h0 N1 T. S* ]% T% |希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
/ @, ~2 Y: h/ A# b最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.7 q* T6 l8 h5 {, T
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
* }, X/ n) v7 M% e$ ~5 Y竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
: u& `- J4 K  @. [! {. L+ S0 _有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven," m  w1 P9 `1 C& u
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?7 q3 y9 @9 B* q3 b! }2 c# k, a
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
9 V5 C9 q  h% M' k谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,$ e4 d0 c- S" O
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,( r& F' W  h, J4 e: E
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
, O' R' u. S+ K4 b  h孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
" U8 G9 W! P" ?& c: D任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow," X" @  ?: v5 n2 P4 J( W
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易3 f/ J+ ]( u! P7 K" z1 S6 [
一笑YeShell8 c& g/ M- P& e' N: r
2 x- g1 E' H/ Q2 D
我要说爱你,6 E* C# j- k) X5 M$ O
真是不容易。
2 r: b# V$ G8 J5 j8 U/ Y6 ]多少横溢的才华,# u6 X+ }( e% F
消磨在无奈的生计;
5 h9 O4 E& ]& }! G多少奔放的青春,$ [5 V* U+ o. \1 k4 Y$ E
独守在难熬的孤寂。2 j% j6 U) n0 b/ Q

, x4 {# q5 O, Y- t$ w4 ?5 ^+ e我要说爱你,# z" H" L( {' ?6 i, [' R
真是不容易。
% O% }9 \$ X! Q: @8 Y有人拼搏奋起,
" K% t% e; T- ~$ v却要遭受另眼歧视;* O: x7 s2 p( l2 ?
有人绝望无依,
: Q( l: ~) ~3 ]8 Q- |$ A8 i* y只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
! y, k$ c8 m! ^6 g0 N! ?6 X0 O一笑YeShell8 h& t8 H2 g4 I
' ^9 l' @% B6 l7 c5 Q8 n
我喜欢你的歌喉
  g: v; \& c% e; t8 _: n% Y2 P虽然只有$ M: }) d7 \8 L& i6 P( B6 c
两只老虎漫步走
! @( q& D5 `! Q+ k却也自然如溪水流
+ {0 L- |' {0 H
3 |# V$ W' P+ w2 \+ w9 r我喜欢你的明眸
0 R/ W- e  O: Z- o不管你是
( N$ G* `* G3 s" [, V7 s快乐还是心忧愁9 H8 S4 z. c9 C* k) P% t
总有娇媚挂在眉头
5 ?- q6 k' n9 z' V5 E* h. d( s$ Q$ b& Y2 M; w) g
我喜欢你的唇角
5 r$ P. P. T0 H% K5 O) j每当你在
' S2 c' z9 j; z4 r0 K3 ?4 \& i8 z; b1 L轻言细语巧声笑
: l' B& B4 R* @7 [3 E! \真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like% W& t7 O5 v2 x, V/ L$ R) F
By YeShell  Q* f  w$ U2 l7 L
& v2 s* G7 r, w3 O
I know I like( m/ H# n3 N4 g1 y2 T! c& Q# Z
The song you sing
- R7 O3 U; C  N9 I2 u, cAlthough simply
7 l/ A) b- u. x7 X2 W; \Brother John, brother John
  C4 y& p! ~( q1 T8 d+ }Are you sleeping
" R  u3 j$ b8 D: PIt sounds like a small creek0 T6 k" x3 l8 ?* ^" V( h3 Y
In the morning cool breezes, B+ l) _) Q) {
# U# e; |9 N- O" n
I know I like- @& T, B7 p/ H& D
Your beautiful eyes
4 d5 C0 D0 \( ]2 QWhenever you are
% Q( N" s0 M( K) z" R( y7 e% qHappy or sorrow; r9 c$ Q  r8 G: t' y7 ]/ ?" H
They are always bright
9 Y: p% S7 X; _: u, cBut I prefer you smile
/ R: W0 T' i! z4 u, D9 m& i+ T- l0 kAnd would never cry) w( E: l4 M* K( f6 N
% F: F9 R) Q9 t, L
I know I like. v* K( V) _% ?" B, N2 Z
Your innocent smile
# Y. L( w! i) d: XIn the evening
/ y6 u* H4 p: m/ KIt looks like a crescent& l9 O5 Q1 ^, v
Of the silver sky
. T: @' X' }' B( ]  [After the day is dawning+ f/ s8 B9 a6 a- s2 d
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题