26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
8 R* S1 X* g8 r( ^( J$ |8 ]& I
9 q, M0 L- C4 h) e1 ?; {2 m; n好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:8 z/ t& k+ K4 Y2 K6 D
+ |9 [: |$ l4 c- x

8 z! F0 B& L& x$ T9 [- N

0 n0 n+ u( ^: R, k+ R& p; Z送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
: @- z& p+ r6 x  j王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
1 A; i2 ?. [+ O+ F7 D
# @2 X0 B4 }( s城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
0 o: _! R) M5 {, G) x' [5 J4 f1 {* O/ C% k' H# V8 I
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.* |3 c7 \: Z4 N; G) S$ l9 F, J  @& N

7 t; M! P$ N2 R( Y与君离别意,               We part at this moment because
6 j4 `: c  |( }) \; o" E% q& @3 F% V8 L1 K/ Y- O/ l% U7 ~
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
: ~# x! v3 f9 C4 t; T
1 c8 D+ N8 G( y海内存知己,               You will have confidants everywhere
& |. r. Y$ p/ M) j/ V$ W+ Y# b. \/ i# T  Z( j
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there7 Q% m. A; H% @* G% I
0 b/ ~+ g3 c4 x- g5 c4 l! ~
无为在歧路,               Separating is not a reason' P" i) Q6 d) V( l* K

" h& F" h  _- A: m/ x9 A
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons# L: j% t+ `$ K0 I, b' q6 r

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell, }7 u1 q' g2 W
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell  u0 S% U, ^+ C' w0 |
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,5 P  M5 f2 T. b3 m- n' b. p- o6 D1 X
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
+ J( c3 m  D/ l* V4 }- n野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
- {" g3 z7 D# I春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.$ j. a. f; S' Y+ I; [) P
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
2 V' j5 g, {, p- V$ f晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.9 G2 u$ I: Y7 {: a0 W. a
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
2 V2 [4 ]4 M9 f* ^4 v8 Z; _6 u萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
7 H4 w" m* t; d3 |7 E/ V* j/ X) R李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
) m# A, r4 C( \1 M, F( r雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
# B9 T+ S) h6 D: S' w寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.2 J" }' g  X. v2 ?# m
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
) M9 o$ k* }5 \9 b4 x当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.; @0 M  T3 m' Q5 N
造化可能偏有意,                It must be intentional,* E" S8 e8 A( e+ @5 y2 b$ e+ W! l
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.( x: m) P/ j! Z* `) v! w7 U9 U
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
  \0 r( q8 S3 o4 M0 H莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
6 s# J$ B9 K/ u" s. M, x一笑                                    By YeShell4 |, b2 D/ A1 _6 v+ ^
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
$ ^7 i1 V1 X7 p  o) |8 m8 O# S似雾如丝,                         Just like endless strings,
8 w2 d5 N2 N6 e/ s  Y- g. H* z希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
2 i- ^% T# e7 X7 D. Z6 R最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
/ B2 B, N6 m  |2 |追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
  T$ e/ X9 f' N0 o( l竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
- J6 g  Q( \& O! {9 B7 ]8 O有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,0 k. O! i) M, U
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?% h# r2 S5 Q& y* v1 J
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,, t& Y4 r3 m; v) t# H# @8 K) P0 k
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
+ m/ s3 F$ K# t  Z* k( @* w" k傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,& {+ M* h. E# u: x+ N& e5 q+ h- p
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
1 F$ A3 K; t5 x5 N孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely," A5 b% b' L% [
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
4 Z* {/ K) t. E3 q3 F夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
1 e5 Q, r8 r: e4 j一笑YeShell8 }& M0 }7 J; J* T# M! ^2 }$ c+ B6 u2 ^

! g: y! u" u- F0 y9 f* @% o$ `我要说爱你,( L. L$ w; ~$ o9 p$ b' y
真是不容易。3 b: s' J3 l% W
多少横溢的才华,* w# B' R( O' D! F
消磨在无奈的生计;
/ k5 S; `' ?7 T+ t0 k! M- _多少奔放的青春,2 I% u4 ]7 T  j3 d
独守在难熬的孤寂。
, k: P% u$ a$ D5 R/ n$ i. G
0 b' [5 K8 |' S8 h" O我要说爱你,
$ G6 W1 _; L) r2 q: b真是不容易。
' Z& T* A6 ^& l& @. {有人拼搏奋起,
. n+ s1 Q+ p+ B, w* O1 l4 h1 P+ Z0 U却要遭受另眼歧视;
9 e8 Z. E0 N( F. k. f有人绝望无依,
2 p* Q2 U9 Z, E9 D# }) t+ p只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
' r  w* Z/ [! ?3 m一笑YeShell
4 `4 ?4 Y: P& r% U( r( R. k6 [" q+ }( O! Z9 c& T' i
我喜欢你的歌喉8 U1 u2 P0 C+ t  Y1 g
虽然只有
7 x5 R' a. z. Z  E* h; o两只老虎漫步走5 c7 b$ L  G$ V, g! w' n
却也自然如溪水流
0 C6 \. d; I$ R- n8 K4 F' f* w+ h2 r- M; F1 q' L; t
我喜欢你的明眸8 ]1 c+ j# N" ^: U* R' W, s1 O% ?
不管你是
: B, x% J8 b' {快乐还是心忧愁
+ k- r2 l, `" i8 M) C! H总有娇媚挂在眉头
# n' g. x! c* s7 M, A+ F# J5 P' W* Q$ ^1 N
我喜欢你的唇角
+ h- w& N* W. }& @: M+ b每当你在: ~6 j5 R0 [1 [+ [4 m, z& p/ ]: K
轻言细语巧声笑5 `7 J! g' p+ `: C. E+ f+ q' c
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like2 T4 j6 w% _3 D# F
By YeShell& `6 E7 Y) R2 B4 [3 p7 a

* q' x" ^: u2 ?3 vI know I like0 V& _, \! `0 Z6 x) o% e) O% j
The song you sing! f. Z6 Q, Z* E# [* N0 e
Although simply. P- l2 h- \8 X& S, M& W
Brother John, brother John
# ?+ l) H! ?5 l, v4 nAre you sleeping
- U8 Q% g; Y! D" G4 h3 {& Y, gIt sounds like a small creek$ \5 B. J1 Q2 j7 M
In the morning cool breezes; n5 J" P' _* U5 T8 i
9 v' M2 l4 d# \$ s& ~3 n
I know I like
/ K' G+ O6 u% I$ I2 GYour beautiful eyes
( ]3 _+ C; `4 A. O  U( P- @9 ?0 qWhenever you are
: p( A! \' `7 h  c3 G" x& LHappy or sorrow% N" m8 B0 h6 [1 s
They are always bright  S% U# z6 {5 o' T( _) D6 S2 S
But I prefer you smile
3 u; r8 @8 R1 O" r% S$ WAnd would never cry
  c3 T7 U' V: |; @- r
* J1 B3 e4 q: }6 s9 II know I like9 x% u9 u+ }3 r; F
Your innocent smile0 f6 \' S1 |( B7 J
In the evening
2 K8 L2 W/ v* F; bIt looks like a crescent
, X) x/ @* t1 U% W$ w4 r2 |7 aOf the silver sky. X5 s9 q& N6 i5 h1 u
After the day is dawning
) ]5 }* \$ G4 }It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表 * ~, G+ f0 a0 [. u5 s3 i. z
在维多利亚拍?演员找得如何?
" V/ V$ g8 q  a1 [
2 A/ m/ ~$ V& N, z2 n& r3 |4 X
演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”, l1 A3 V, S& `& r
  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”
: V" `/ ]6 Q8 C0 A" ]* [. b6 b  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”) O* G( O8 ^+ o0 j3 \, a
  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”
$ U% N! o9 {9 c  E* n  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”; n- R' O1 Y) t% U  q+ y
  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”
4 J3 a2 P. h+ N  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。
9 ~0 {( z3 F6 ?/ h) I% V8 `7 ]  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。
, m) `" T9 s' |9 G) S* g2 E  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”, U- d, K1 q1 c; T
  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”
6 T) O! f( t/ A  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日
, d, S  U: p9 F& zA Spring Day$ ]" D4 _$ y% ?: d" H% z
朱熹; @6 @. o# Q7 i$ G2 B2 m
By Zhu Xi / Translated byYeShell
9 D0 X3 t3 G6 p% Q/ \8 x4 {胜日寻芳泗水滨,5 @, T, A& T! j: j5 c9 P
On a nice day I wandered by the Sishui River.
6 S. z7 v) Z0 d  x3 ]  Y1 \无边光景一时新。. Y' M, o6 i8 x  }
The vast scenary was full of fresh flowers.0 k+ j3 A$ W" O4 \
等闲识得东风面,2 r4 X2 r! W2 d& n7 g# {0 Z
One must know that when warm winds come,1 }- n! i( w8 |5 w$ g- \: L8 l
万紫千红总是春。5 k/ X. f0 e1 H& w( L+ A8 p* B
The spring turns into thousands of colors.! g2 b" R; s" f6 E1 M

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中! . W8 O& D! D( B

+ ?  D9 D. k5 J0 [% S4 L两点商榷:' @* O! \  r! V2 F
A. Is rhyming with the same word okay?
! D) C" V# F9 y" f  p4 cB. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:# U# ]4 ^+ ^) v( y' ^) ?3 z

9 _; w5 K* v; L2 N相思                Missing the Beloved
0 W1 H9 N; e6 G4 H- P王维                By Wang Wei / Translated by YeShell# f" X  ?1 [- I; T0 f$ ]: w
红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide.1 O  w: N/ F6 {, O* i# X4 _
春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.1 @# i! i# c5 f, q' y4 T0 V6 ]
愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,# i6 d# x& r; I& V5 p, _
此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题