26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
; n) ]3 a8 V- _  S' s# Y9 Y0 S5 g5 X  B/ x
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
: z( O" K% r1 j" M- B; ]
* b% D, r: [2 V) z2 j
3 {9 z: C7 J8 f5 `; B4 d
6 a: c' ^7 T! z8 P! `  m
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
5 A% B4 F0 N" A+ C王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
0 U- ^+ ^0 }# h3 R$ o% o
, W7 {: U$ B7 }* l3 y( Z: W城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.# S& R; K! Z$ u5 Q

$ n2 \( W  k$ z5 L( J5 \5 l9 L1 g4 ]风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.' h( t, k. _$ P  p! [) c  J

) q- f  L2 P3 @$ V" Y与君离别意,               We part at this moment because
+ l  t" ?+ Z; V, P
( n3 X+ p4 P4 T同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.$ t; F7 U: a0 M: R( @- M

( r$ n5 U- A. I海内存知己,               You will have confidants everywhere6 C, f1 y, Y/ Q* i$ X. S

$ a$ Z2 l. r: l: `8 j# X  I! ~天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there! \$ [+ A5 E- s

+ E2 O0 {2 T/ ?, C" H8 c" }无为在歧路,               Separating is not a reason
5 B2 P- W' I2 e1 s& O7 C. E/ Y8 D9 Q# Z4 u% w  Y5 _
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
6 P) x! R2 f! C# s

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell9 p; d) I8 @+ ^
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell" h' F, ?4 @1 i
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
1 e# V& C7 \9 W7 n一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
2 Z2 K/ Y& s4 ]2 o/ g* t& R" m: p野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
% O) O: G( d# N9 v  h8 G7 Q春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.( ^/ g2 n) k0 K6 `  @% ?$ ]
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
& q$ x  w  T* B; y晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
1 x) v, ^% C: l4 d% M2 E8 \又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
6 P4 [( r' L6 z3 Y1 c萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
  u0 g4 u9 S  p4 [3 b2 A李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
8 v- N2 j0 a) l* b7 a雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
  ~8 z: l3 P, A+ T3 E寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.$ _4 J& }" A8 w" q3 t% }4 ?7 n
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
5 y2 C2 E& Y- W; y8 |" k% z  z4 f当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.$ L; X% D8 M6 v
造化可能偏有意,                It must be intentional,- z6 {* O9 J8 n: T
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
. `% h% P' h5 C- ^1 ]+ y共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
9 P& X; c/ }- W+ `! n莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
& A# z$ n& i0 t一笑                                    By YeShell4 F# U  \7 ^1 E% C% o9 M$ d$ l
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
$ [$ d1 q3 K2 I, R6 b& T3 y! o似雾如丝,                         Just like endless strings,
" o$ n7 f! A. f- ^$ X. V6 P希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.7 f/ p+ c  u4 J3 X  [
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.$ |$ N  c9 E" B5 ?- w0 J
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
& d' f  A! G* B% s竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.8 Y- c3 b$ F! n6 @' g
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,6 k' Z( I& }1 z) E+ a0 ]
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
  }; u6 ]! r# A1 w  @姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,4 e5 I. q& Y# L
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
, J3 G. I3 v5 H; T# r  x4 j. r傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
/ j: o* Y& K4 V* L2 }更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
9 q* D3 b7 ]7 c5 \! T  g孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,# o+ a/ u* V3 T4 E' ^; g, Y8 {7 Q
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
$ C( Z5 f5 V, z& p夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
; T* C4 [" P) v) D% d1 ?一笑YeShell9 z8 U: u* c3 U$ E0 j3 ]
1 P. a6 }! A% A" b5 W$ k
我要说爱你,6 [3 m9 R0 I" k" D0 Y
真是不容易。7 C6 c8 t. `1 m9 y; w
多少横溢的才华,
; {8 M2 m0 B% E消磨在无奈的生计;8 v3 e: n" W$ R% R
多少奔放的青春,
. ]! U/ I2 L5 T4 w/ ?( m独守在难熬的孤寂。* i4 r6 w6 a- u  s  F) C7 S# M; T5 G

. f) @5 C2 |4 Q3 }我要说爱你,1 d1 r: d. n3 ?8 k- R8 |; \+ X
真是不容易。
4 y2 I( ~  X$ B+ {- v- t) v: w, V有人拼搏奋起,& c  r# t! G! @* B" N& t
却要遭受另眼歧视;0 ~, I- X1 Z6 N1 Z9 R, y
有人绝望无依,2 n+ y8 B1 y3 O9 P
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢6 V0 \  d7 W+ l$ f7 x0 \
一笑YeShell3 W: R' |5 d4 ?4 P% K
4 r1 U7 @) `. k; _: X  h+ T. a" B
我喜欢你的歌喉* |6 f8 h3 F. m8 }
虽然只有8 C. V) \* A" o
两只老虎漫步走
# |! f- k" l6 ]" Z2 o却也自然如溪水流9 r  Y8 d: p/ c9 k' l
# o$ B  ]8 y( H
我喜欢你的明眸
0 V  Z3 }8 P0 T" Z' h不管你是
( p6 q. b: T- m5 F- e; B& F+ K快乐还是心忧愁7 r# L! w: I7 o+ W, X7 ^6 J
总有娇媚挂在眉头% K( q& e8 M! b. r# V

4 {4 w. f6 b; J9 w& Z) \( L我喜欢你的唇角
, e, j) V. W1 O4 B* u, K6 v每当你在7 p9 ~7 ~0 M1 i3 W2 Y
轻言细语巧声笑
  m1 [! N) z; G1 ]1 O真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
* j: d) v3 O) A6 Z0 EBy YeShell0 e" `$ j! c7 }. X* x: ^8 F% M
7 K" h* `' _+ i7 k3 w( S
I know I like
. i- ]3 @/ q) |- Q0 ^) I, d; [The song you sing  B0 B. C" H7 q1 w
Although simply5 J$ d8 O& {0 V, ?  w
Brother John, brother John
" P; \8 i" |) ~Are you sleeping
, ?5 A! R" K6 R  zIt sounds like a small creek
4 P5 [" j5 h8 q& o4 n6 ~In the morning cool breezes
0 i# h/ V3 J6 Z+ d* K6 E
* V' n* k7 m" o: wI know I like
; ?7 l$ P3 B- V! h( K, p, fYour beautiful eyes: E" [1 S) P1 j( W+ G4 n" _) B& d" ]
Whenever you are
1 I6 T, M% c1 E9 HHappy or sorrow
, G* {2 z0 X* F: B9 ]! B3 DThey are always bright
/ Q) |1 V3 v6 w0 u8 JBut I prefer you smile( l2 a3 o$ |2 B- l9 @( `* g
And would never cry6 S1 ?. a# j0 |' L3 ^

2 T# U) N3 ^# @! H5 x; F& d8 uI know I like4 J8 p  N9 r% r1 ~3 H$ q
Your innocent smile
" a# c  h5 J* x1 r( `In the evening" u0 T* q) ]- |! e7 b3 n5 e% ^
It looks like a crescent
5 B& p) }1 A; V7 m/ M9 d" z$ h* bOf the silver sky
* e, A0 y/ i8 C6 ]/ R; T) d/ xAfter the day is dawning
, }3 e1 j- s# OIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表
' y1 {* C( A& y在维多利亚拍?演员找得如何?
' \, ~2 s) |. P  `% g
! _4 i) X4 ?3 r9 H
演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”
. E* i  K. R9 r8 s4 a  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”
8 [  Z) C" D# [8 ~1 e  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”
4 Y% V1 b# N5 J  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”( n& M0 m( Z* E
  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”) [4 d" k* K) I# g( t8 G) ]- B# p
  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”  @# K; T" g3 j. F+ Z) d) w+ I
  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。* D8 f6 w  _8 p
  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。* s8 w+ C5 D4 f! N" F' ]
  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”1 Z7 o) B% A* b3 Z( E" B
  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”
9 O1 J8 N; D9 g* g* r  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日7 K, |/ D0 U- ]2 ?6 X* z
A Spring Day% F: T% F& Y/ m* P* ~
朱熹
% f. U4 d1 V( vBy Zhu Xi / Translated byYeShell
. {  {: h2 J3 B胜日寻芳泗水滨,
7 j& ]: k: N( LOn a nice day I wandered by the Sishui River.% d2 S, P4 G5 |' I! d9 q* K
无边光景一时新。
- l6 w8 c9 u/ ^) V. W  c  U. iThe vast scenary was full of fresh flowers.+ ~( D5 F4 ?, M' \' Q
等闲识得东风面,
( I! U& v% q3 u$ Y& Q5 U# w2 ?* HOne must know that when warm winds come,
! s- \+ z8 u, }万紫千红总是春。
  H: t3 A: H) C) \The spring turns into thousands of colors.
1 Y  l& l) |  m$ x" P$ X/ [

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中!
6 D. \& B' C- c
: E/ O3 V: T* c  H, Y; d两点商榷:
- {; i1 H/ Q) e- |$ s- z; aA. Is rhyming with the same word okay?* a0 Q, B7 e  A2 E: v, E
B. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:
! s3 Q2 A% j, X# D1 ~/ i! ?) B* [+ W. E0 s) X0 ?
相思                Missing the Beloved' Q9 r' g  G8 K0 W, h
王维                By Wang Wei / Translated by YeShell; J  L6 a1 _6 k; K- c4 W
红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide.& j4 L6 p: G$ X3 t1 K8 B: W
春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.
8 N: |% ^/ y: X# ~# I愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,' j0 |( Y- ]2 @, K" H
此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题