43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。# T  q0 D& x/ f4 t. q6 k, N0 i! ^

: Y7 S. F$ d+ n% {& L3 j; w& n好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:% e, v' i3 C" j( M! a+ T' P" J
( h5 O" r1 D; m1 n+ R8 ~. G
: B" I! P9 P/ D* |, z
, X. ~4 i* T* S( {
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
6 J6 b9 s7 \/ S2 v王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
$ H: I: S2 G; u& p& V$ d5 l6 U9 C; t
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
. r" u  N1 |- B* ?; u) j* u( L: H+ G) z7 F  Y5 [5 L
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal./ Y8 q6 n; J  _6 t7 H/ i3 z: L: Q

! k) `* ~4 R6 C$ m与君离别意,               We part at this moment because
& D% P( f3 B( V/ ?1 A
& p/ n, z2 E2 H! p  v同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.! @1 [$ r6 ?2 m) {' V1 p! T. V
) c5 r" w# |! p7 Z, I
海内存知己,               You will have confidants everywhere8 H* @& g/ J3 h" i8 p2 E3 P

7 w2 V* |: W) o) o/ R天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
, w: ?# l- _6 X. K. l5 T  m6 k$ j6 p( y9 F( B
无为在歧路,               Separating is not a reason" w' h! B- l4 f

' J4 ?# x4 {2 f/ q, l9 f% x5 D
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
0 V5 g8 D& N0 A$ B: o  X

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell3 z3 z- j$ w6 m2 h/ W
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell6 n: Y4 P3 U) B0 N! k5 L6 q
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
) h4 v, Q+ e+ G9 I8 e) ~. H4 U0 D一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.  y3 v1 m! z' y% ~3 U
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,4 w- }2 {+ {- Y
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads., Z$ \5 G0 a: i, x1 ~2 f! ~
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
5 p' v" P7 d& b8 X* j晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
  j. v& I% b) H0 y1 g  l$ O& Z又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
* w. Z1 r( x# \萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao. j- T8 }) b* n% o7 f) X
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell4 ?/ \2 h' O* r. G3 S  `* U
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,0 Z" \1 X. b2 P- h) C
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.- |. d; f' p6 \0 h+ e3 I: y( m
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,) Z" z: D9 _# [. m+ F, g/ Q
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.& z* q* n  P2 S7 u5 H: U$ _
造化可能偏有意,                It must be intentional,2 z& P1 m8 K9 }$ Q# {/ u2 u: P7 l
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
* X. k7 p( h, _- A4 s; h共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
7 J) N3 [- H% ?9 P. S5 F  s莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers1 D$ E4 T1 f/ {  `
一笑                                    By YeShell
9 h* f5 i: \. R/ ^淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
( J- g! E1 l! \5 ]; H3 M似雾如丝,                         Just like endless strings,
7 T+ \1 w# {8 S9 I/ {& V9 G希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
1 ^2 u. ~* A, x; E* g7 B1 ^$ }. J最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.) y* F; w) n% U6 k, V
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,7 @" w0 w1 x# P' X
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
. Y+ h) b3 r3 b9 P有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,% @' \/ F3 I; l9 F- X1 Q8 c
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?$ d' T/ [6 A' F3 A
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,& B% P; w( C5 p9 |! v, I% P. t  W( u
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
/ d4 c. u2 a% ]傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,! o4 u; c( F$ {% v6 R! Z( \
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.% w2 z" Z7 P# ?
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
( a( P. |8 e  e- R0 B, A6 L任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,9 M% d/ b# ~' ]2 z/ @1 M9 e( q
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
4 [/ ^9 m5 n- E( ?1 J! I3 A一笑YeShell* j) {4 Y! Y$ Y
& n8 i/ F! Z1 }( i4 ~3 L, H; m
我要说爱你,/ N! O8 Z! S" l: ]: G: B
真是不容易。2 @+ p& W9 P* Q2 [8 Q2 U
多少横溢的才华,
+ S9 n7 `$ {* h& N$ m' ^) p消磨在无奈的生计;+ I0 m, ^  Z4 ^$ c) f6 q. v) W8 E
多少奔放的青春,, L1 v, ^( X9 D' n+ C+ W
独守在难熬的孤寂。
6 H. ^8 ~; ^" h5 @9 o# G* t9 A
6 N/ R& ~! |( F1 k我要说爱你,/ v  T  G! L6 i/ M9 d
真是不容易。
" J2 H# s) b( k9 q+ C/ \0 `: Z有人拼搏奋起,8 D, {* }; p- X( \& T
却要遭受另眼歧视;5 O( k% J, o4 T8 {. q. o
有人绝望无依,
7 J* D9 _: N  @2 r' Z$ `  {只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
4 ~5 i2 J$ y5 z/ m/ h& J一笑YeShell
* {; d( Z4 ^& M* z4 Z3 `' V: M
/ u8 d4 q& s4 x  N. t我喜欢你的歌喉
0 f1 z& a0 H) g+ K. t7 r% K! t* D$ S虽然只有
. Z5 q5 E' \' d5 y# h5 g. {, `两只老虎漫步走0 P0 Y' J& U1 ]* M# S
却也自然如溪水流
3 k- b8 T, v" D% t  k/ D8 q8 ]$ R$ K  w5 W6 X* s
我喜欢你的明眸' q5 x5 S9 G! j/ L9 m; L2 z
不管你是
# E# F8 Z/ K2 {1 E( r) `快乐还是心忧愁; Q( l! ]5 f. i. n% z
总有娇媚挂在眉头% m& N. N2 A; R4 _3 b
4 y5 f4 f4 o* ]
我喜欢你的唇角% n/ r; Y4 l: A+ x+ ^. Q* B. M2 [
每当你在* _1 w/ k- @! q
轻言细语巧声笑
; c- f0 t  z* ?' O/ r1 ]4 L6 r真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like& J! j3 A8 Z0 g; S% L" g% L: U3 M
By YeShell
6 E( C: T. I8 }7 b2 I8 U$ F2 T5 ]8 k+ B. v( V9 R
I know I like* m; l7 R9 ~# d
The song you sing
8 s/ G! L8 I5 m1 D( u# }Although simply0 u) p2 ]% {( I
Brother John, brother John/ r1 |( x0 l8 d2 F, e1 v& j# g
Are you sleeping
1 o2 T7 U; I6 I+ ~, H' W, F( ^It sounds like a small creek) u# k: t: w; c1 h. x5 b
In the morning cool breezes% h7 f8 {" ~* C3 n
, w3 z' L4 y1 k( d: D% r; i
I know I like# \" B/ F" A* L- W3 l  u
Your beautiful eyes$ b6 H. Y% \5 D
Whenever you are1 d/ k+ E+ r0 L! f# i4 Y
Happy or sorrow3 E) V5 V. s! R3 v) r  `- ]
They are always bright
+ l& b" q& [% n8 E  R; z. uBut I prefer you smile
, \/ B$ ~+ d9 UAnd would never cry5 {& n7 M/ ~( J6 b% \

: U1 ^1 B7 u+ s* A7 R$ }' MI know I like" n5 g+ K5 Y; A( h2 a% V5 R
Your innocent smile
7 }4 Y8 L3 f' W/ y- eIn the evening
8 g( ~1 Y3 d: v$ j+ g# J/ ^It looks like a crescent
: D+ x6 a' g$ E* uOf the silver sky
& b9 s! M" _. R' bAfter the day is dawning
- f  T& `4 V+ j0 [It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题